В преддверие празднования Международного женского дня кафедра общественных наук и иностранных языков поздравляет прекрасных коллег с Днём весны

В преддверие празднования Международного женского дня кафедра общественных наук и иностранных языков поздравляет прекрасных коллег с Днём весны

В преддверие празднования Международного женского дня кафедра общественных наук и иностранных языков поздравляет прекрасных коллег с Днём весны, любви и красоты. В исполнении сотрудников кафедры звучат самые романтические стихотворения на иностранных языках.

Первым "передаем слово" Английскому Барду - Уильяму Шекспиру, сонет № 130.

My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun*;

If hairs be wires**, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked***, red and white,

But no such roses see I in her cheeks,

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go -

My mistress when she walks treads on the ground.

And yet, by heaven, I think my love as rare****

As any she belied with false compare.

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали!

Сонет 130 в переводе Cамуила Маршака

Источник: https://vk.com/kaluga40.timacad?w=wall-1330912_6087