Студенты ПсковГУ перевели на испанский, французский и английский языки стихи известного поэта Геннадия Кононова

Студенты ПсковГУ перевели на испанский, французский и английский языки стихи известного поэта Геннадия Кононова

Студенты ПсковГУ перевели на испанский, французский и английский языки стихи известного поэта Геннадия Кононова

В четверг, 8 октября, в Псковской областной универсальной научной библиотеке состоялся «Вечер поэзии Геннадия Кононова», подготовленный доцентом кафедры филологии, коммуникаций и РКИ Вадимом Андреевым, студентами факультета русской филологии и иностранных языков, а также преподавателями #ПсковГУ.

Вечер был приурочен ко дню рождения (30 сентября) поэта, известного по публикациям в журналах «Юность» и «Москва», в поэтических альманахах «Третье дыхание», «Истоки», «Приют неизвестных поэтов», «Скобари» и др., а также по стихотворным сборникам «Жизнь за прозренье» (2004), «На русских путях» (2009), «Тиль, или мотивы Фландрии» (2017), «Издранное» (2019).

Тема традиционного ежегодного вечера - «Пересечения». Идея вечера связана с тем, что Геннадий Кононов (1959 - 2004), наш земляк, выпускник филологического факультета 1980 года, часто переплетает в своём творчестве время, пространство, культурные пласты, сталкивает визуальные и словесные ряды, музыку и поэзию. Более того, поэтическое наследие автора живет, трансформируется, преломляется в разных художественных проекциях. Эти пересечения и были представлены на вечере.

Студенты Арина Ефремова, София Сердцева, Федерико Ферро, Мария Шадрина, Павел Шадрин подготовили и прочли переводы стихотворений Геннадия Кононова на испанский, французский, английский языки.

Так, например, студент 4 курса Федерико Ферро перевел стихотворение Геннадия Кононова «Меняешься ты в лице…» на свой родной язык.

Теченьем времени меня к полуночи несет. Скоропостижно постарев, я потеряю все. Хочу успеть, пока меня к истоку не вернут – извлечь молитву из простых вещей или минут. Один кричит: «Греби левей!» Кричит другой: «Правей!»… Смотрю в чужую глубину из глубины своей. Свою банальную судьбу построив, как концерт, пою, с предельной высоты срываясь на фальцет.

Испанский перевод

Me lleva hacia la medianoche, el tiempo en su corriente.

Lo perderé todo, envejecido repentinamente.

Quiero, aún antes de al orígen ser devuelto,

extraer plegarias de las simples cosas, o de los momentos.

“Rema hacia la izquierda”, grita uno; “a la derecha”, grita el otro.

En esa extraña profundidad, desde la propia, miro.

Habiendo construído mi banal destino como un concierto,

desde la máxima altura, resbalando hasta el falsete, canto.

Студент 5 курса Никита Муравьев рассказал о преломлении мотивов и идей китайской классической поэзии в цикле Геннадия Кононова «Созерцания в манере ШИ» и прочел несколько миниатюр из этого цикла.

Студент 2 курса Евгений Александров показал на примере стихотворения «С полусонным полувыражением…», как Геннадий Кононов, подхватывает эстафету у Пушкина (эпиграмма на графа Воронцова), и продолжает игру в создание новых слов с корнем «полу» и пишет вроде бы эпиграмму на самого себя, но начиная с полушутливой интонации, переходит к глубоким философским размышлениям.

Магистрант Алексей Метлицкий раскрыл содержание стихотворения «Выпавший из летописи», где поэт не просто описывает исторические события, связанные с Псковской землей, но пересекает время, превращаясь в гонца, который везет через жизнь, смерть, века княжескую грамоту.

Студентка 3 курса Ева Козлова рассказала о необычной «текстуализации визуального ряда», когда Геннадий Кононов написал цикл «Сонеты для тебя», по предложенным ему коллажам.

В заключение вечера музыкальная группа «3D-формат» (преподаватели Вадим Андреев, Татьяна Никитина, Елена Рогалева) исполнила новые песни на стихи Геннадия Кононова.

Вечер прошел в рамках акции «Университет – городу».

#СтудентыПсковГУ #ПсковГУдляГорода #ПреподавателиПсковГУ

Источник: https://vk.com/pskgu?w=wall-534603_10920