ТЕХНИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО УСПЕХА

ТЕХНИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО УСПЕХА

ТЕХНИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО УСПЕХА

Очный этап традиционного для нашего вуза конкурса переводчиков научно-технической литературы по электроэнергетической и электротехнической тематикам прошёл 13 ноября в ЮРГПУ(НПИ).

Попробовать свои силы на поприще перевода прибыли шесть юношей и девушек – студенты энергетического факультета, все они уже успешно преодолели заочный этап конкурса. Среди участников был и четверокурсник Дмитрий Чуб, ставший в минувшем году победителем всероссийского финального этапа этих соревнований. Итоговая победа, несомненно, добавила Дмитрию уверенности в собственных силах и придала азарта испытать свои возможности вновь. «Конкуренты у меня сегодня достойные, экспертам предстоит выявить сильнейшего, - поделился эмоциями Дима. - Если пройду в финал, то буду готов вновь защищать честь университета на всероссийском этапе».

Михаил Жданько признаётся, что языки всегда интересовали его, поэтому он с радостью согласился участвовать в конкурсе и начал усердно готовиться. «На так называемом «обычном» английском языке я разговариваю хорошо, но здесь нужно справиться со специфическим – техническим – иностранным языком, а для этого нужно проделать дополнительную работу – перевести текст сначала на технический русский, - рассказывает Михаил. – Считаю, что главное – это испытать свои силы, укрепить уверенность и в дальнейшем двигаться вперёд».

Евгению Подъезжих стать участницей конкурса переводчиков подвиг интерес к английскому языку и желание развиваться. Женя полагает, что её уровень владения техническим английским ещё не достиг совершенства, а значит – есть куда расти.

Напомним, что конкурс переводчиков организован в рамках совместной работы ПАО «ФСК ЕЭС» и АО «СО ЕЭС» на базе мероприятий Молодёжной секции РНК СИГРЭ и плана студенческих мероприятий АО «СО ЕЭС». Оператором плана совместной работы выступает фонд «Надёжная смена».

Ребят-участников поприветствовал заведующий кафедрой «Электрические станции и электроэнергетические системы» В.И. Нагай, отметив, что в современном мире всё большую важность приобретает владение иностранным (английским) языком. Того, кто это понимает, ждёт успех на профессиональном поприще, такому специалисту намного легче осваивать современное оборудование и общаться с коллегами из других стран.

Напутствуя участников конкурса, председатель жюри, доцент кафедры «Тепловые электрические станции и теплотехника» Д.А. Шафорост высказал пожелание, чтобы результаты этого отборочного тура были не хуже прошлогодних.

Всем ребятам на очном этапе предстояла презентация, которую они делали по итогам перевода «заочного» текста. Члены экспертной комиссии, в свою очередь, давали оценку звучавшим презентациям и задавали вопросы. Второе задание этого этапа предполагало перевод технического текста, на который отводилось 45 минут.

Общее итоговое место участника определялось суммой баллов, полученных на заочном и очном этапах.

По результатам проведения отборочного этапа конкурса переводчиков в ЮРГПУ(НПИ) 1 место занял Михаил Жданько, 2 место досталось Дмитрию Чубу, на 3 месте – Вероника Лебедева.

Победитель традиционно делегируется защищать честь вуза на всероссийский этап, который проводится в формате видеоселектора и выявляет главного победителя конкурса переводчиков научно-технической литературы по электроэнергетической и электротехнической тематикам.

Будем 21 ноября болеть за Михаила Жданько и желать ему успехов!

#юргпу #нпи #конкурспереводчиков #надёжнаясмена

Источник: https://vk.com/club_npi?w=wall-996167_37855