Магистратура «Перевод и современные технологии в лингвистике»
В новой программе магистратуры, открывшейся в 2020 году, объединены лучшие компоненты лингвистических магистратур по переводу и межкультурной коммуникации предыдущих лет набора и добавлен «цифровой» трек.
В 2021 году на магистерскую программу осуществляется набор на 7 бюджетных и 13 договорных мест.
Поступить: odin.mgimo.ru/news/4359-otkryt-priem-dokumentov
Актуальность магистерской программы определяется современными вызовами — необходимостью подготовки лингвистов-переводчиков и лингвистов-экспертов, обеспечивающих непосредственную и дистанционную межкультурную коммуникацию с помощью современных цифровых инструментов и технологий. Именно лингвист может поставить задачу для инженера, создающего программы переводческой памяти и конкордансы, обрабатывающие корпусы текстов. И только лингвист может адекватно проанализировать полученный результат и успешно его использовать — для интерпретации данных социальных сетей и средств массовой коммуникации, для анализа «информационных вбросов» и достоверности сообщений, для воздействия на целевую аудиторию в медиапространстве или в профессиональном сообществе.
Такие специалисты могут быть гибкими и компетентными в нестандартных ситуациях онлайн-коммуникации — в ситуациях, с которыми сталкивается современный мир. Именно лингвистов привлекают специалисты по IT для совместной разработки электронных собеседников, уточнения семантизаций при создании онлайн-словарей. Магистры получат такую возможность на практике в ведущих корпорациях-партнерах МГИМО из соответствующей индустрии и при написании научно-исследовательской выпускной квалификационной работы (проекта).
Уникальность программы:
📌программа рассчитана на лингвистов-гуманитариев, понимающих, как выстраивать сотрудничество с инженерами-разработчиками ПО (digital humanities);
📌магистерская программа предполагает качественную подготовку в области современной лингвистики, подразумевающую конвергенцию гуманитарно-языкового и технического знания. Современная лингвистика — это сочетание фундаментальной науки и прикладных исследований; практика перевода, работа с медиатекстом, декодирование культурного компонента значения и владение цифровыми лингвистическими инструментами и компьютерными методами анализа слова и текста (работа с большими данными в лингвистике, достоверность результатов, основанная на статистике и количественном анализе);
📌языковая подготовка по двум языкам (первый — английский, второй — европейский);
📌глубокая подготовка по устному, письменному, специальному и другим видам перевода; преподаватели-практики; возможность участия в переводческих конкурсах, онлайн-неделях корпусной лингвистики, телемостах и онлайн-проектах с зарубежными вузами-партнерами;
📌новейшая база учебно-методических материалов; активное использование лингафонных кабинетов, электронной информационно-образовательной среды, компьютерных классов (онлайн-тренажеры Pearson, программы памяти перевода TRADOS Studios 2021);
📌ежегодное участие студентов в международной лингвистической конференции факультета «Язык. Культура. Перевод»: практика организации крупного международного форума, общение со «звездами» лингвистических исследований, перевода, представителями индустрии; возможность апробации собственного исследования, публикации статей;
📌прохождение переводческой и консультационной практик в организациях–партнерах МГИМО: медиахолдингах, переводческих корпорациях (Russia Today, РуФилмс, GSL-Translation, AWATERA, Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И.Рудомино и др.);
📌широкие возможности трудоустройства, в том числе по результатам практик / стажировки.
Профилирующие дисциплины:
Учебный план программы состоит из следующих треков:
🔸Актуальные проблемы современной лингвистики (классические лингвистические дисциплины и современные теоретические и практические тренды).
🔸Специальный перевод и перевод в сфере права, энергетики, экономики и управления (письменный и устный; последовательный, элементы синхронного и аудиовизуального; переводческая запись).
🔸Межкультурная коммуникация (МКК) и лингвострановедение Великобритании, США и Австралии; анализ медийных поликодовых текстов; технологии лингвистического воздействия на целевую аудиторию — targeting.
🔸Современные технологии в лингвистике: память переводов (Translation memory “TRADOS Studios 2021”); корпусная лингвистика и электронная лексикография для работы с переводом, терминосистемами, базами данных, для научного исследования и т.д.
Педагогический трек (педагогика и психология высшей школы); смешанное изучение иностранных языков (blended learning online studios).
🔸Практики по разным трекам: перевод, межкультурная коммуникация, педагогика + владение современными технологиями, инструментами, умение ставить и решать лингвистические задачи для IT, работать в сотрудничестве со специалистами в цифровой инженерии, умение оценивать и анализировать полученные результаты.
Потенциальные работодатели выпускников программы
По окончании университета выпускники данной программы магистратуры могут работать:
🔹 переводчиками, владеющими современными инструментами переводческой деятельности, руководителями переводческих бюро и отделов,
🔹 экспертами по межкультурной коммуникации в бизнес-структурах, государственных и международных организациях,
🔹 преподавателями иностранных языков и лингвистических дисциплин в высшей школе, модераторами дистанционного обучения и онлайн-коммуникации,
🔹 руководителями отделов лингвистического сопровождения в бизнес-структурах, государственных и международных организациях,
разработчиками (совместно с техническими специалистами) и уверенными пользователями цифровых лингвистических продуктов и инструментов (корпусы, память переводов, онлайн-коммуникация и дистанционное обучение, электронная лексикография и т.д.)
Обучение ведется в Одинцовском филиале МГИМО на бюджетной и договорной основе.
Зачисление на программу магистратуры проводится на конкурсной основе на основании результатов комплексного экзамена по лингвистике (иностранный язык), который включает испытание по письменному переводу, а также написание эссе на английском языке.
Научный руководитель программы — В.А.Иконникова, доктор филологических наук, доцент, декан Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации.
Контактная информация:
mgimo.ru/study/faculty/flmk/
Одинцово, ул. Ново-Спортивная, д. 3
По всем вопросам обращайтесь: v.ikonnikova@odin.mgimo.ru, pk@odin.mgimo.ru
Телефон для справок: +7 495 661-71-98
Дополнительная информация об условиях поступления: pk.odin.mgimo.ru/master/pslt.html
#приемка2021 #магистратура #мгимо
Источник: https://vk.com/public26555975?w=wall-26555975_24378