В рамках рубрики «Говорят выпускники» на странице кафедры китайского, вьетнамского, лаосского и тайского языков известные дипломаты, выпускники рассказывают о том, как они изучали китайский язык в своей alma mater, и о том, какую роль язык сыграл в их жизни. Сегодня гость рубрики — третий секретарь посольства Российской Федерации во Вьетнаме Екатерина Нархова (МО’15).
В отличие от многих студентов МГИМО, которые начинают учить редкий иностранный язык с нуля на первом курсе, часто преодолевая первый испуг или даже шок, узнав, какой сложный язык им достался, китайский язык я начала учить еще в средней школе №1209 в Москве. При поступлении в институт я сдавала его в качестве вступительного экзамена, а потому при распределении языков на первом курсе надеялась услышать именно заветное «китайский».
В школе к китайскому языку меня подтолкнуло любопытство, желание взяться за изучение чего-то необычного и загадочного. Хотя в семейной истории некоторые связи с Китаем уже были: моя бабушка несколько раз бывала в командировках в этой стране и подружилась там с коллегой. Звали ее Фанъюй. Бабушка Фанъюй впоследствии гостила у нас дома и даже оставалась понянчиться со мной несколько раз, когда все родные были на работе или учебе. Во время моей стажировки в Пекинском институте иностранных языков в 2011 году мы разыскали друг друга, и она тепло вспоминала нашу семью и свои поездки в Россию.
Для меня самой большой сложностью при изучении китайского языка был страх живого общения с китайцами. С учебником наедине все казалось логичным и в целом понятным, но чего ждать при встрече с носителями языка вне учебной аудитории — вот что было загадкой. Но не зря преподаватели кафедры настойчиво «мучили» нас, заставляя как можно больше заучивать наизусть — устойчивых выражений, диалогов, текстов. После нескольких месяцев практики на стажировке в Китае навык говорения закрепился.
К тому же МГИМО — один из главных и старейших в России центров преподавания китайского языка, и студенты имеют возможность перенимать знания у корифеев отечественной китаистики. Так, мне посчастливилось обучаться у таких талантливых и требовательных педагогов, как Александр Федорович Кондрашевский, Ирина Владимировна Войцехович, Ольга Николаевна Маслакова и Лариса Джумабековна Мусабекова.
Начинающим китаистам я бы советовала, в первую очередь, налегать на зубрежку, а затем задуматься и о стажировках в Китае. Иероглифы, грамматика, предложения — все это необходимо воспринимать как маленькие шаги, которые, действительно, приведут к заветной цели владения языком. Как говорится, «一步一步地达到目的», или «шаг за шагом достигается цель».
Кроме того, дисциплина пригодится не только в учебе, но и в дальнейшей работе и жизни. Например, опыт изучения китайского языка очень помог, когда мне потребовалось ускоренно овладеть еще одним иностранным языком — вьетнамским. Во время учебы в магистратуре я задумалась о работе в Министерстве иностранных дел, а поскольку мой супруг — также выпускник нашей кафедры, вьетнамист, в тот момент уже трудился в посольстве во Вьетнаме, мы приняли решение: мой языковой профиль нужно расширять. Вот где пригодились усидчивость, знакомство с тонами и логикой восточного языка, столь естественные для китаистов. За год я изучила вьетнамский язык достаточно, чтобы сдать экзамен в МГИМО и добавить третий иностранный язык в диплом, а также на оперативный уровень в МИД России. Спустя еще год работы атташе в Департаменте азиатского и тихоокеанского сотрудничества МИД в Москве, я смогла поехать в командировку во Вьетнам также в качестве дипломата.
Значительную роль в этом, кроме моего приобретенного вьетнамского языка, сыграли, как мне кажется, «китаистское» и «мгимовское» лобби: в Ханой меня пригласил посол Константин Васильевич Внуков — выпускник МГИМО и нашей кафедры, опытнейший дипломат и китаист.
Вообще же свою причастность к «семье» МГИМО и еще более узкому кругу китаистов МГИМО начинаешь ценить именно после окончания института. Когда на работе в МИ
Источник: https://vk.com/public26555975?w=wall-26555975_19356