Милая фея из Китая – о переводах фильмов, эстетике языка и блинчиках 🧚♀🇨🇳
Киноиндустрия окружает нас с XIX века и с каждым годом набирает обороты. А задумывались ли вы, как адаптируют названия зарубежного кино? О фильмонимах и стратегиях перевода с китайского на русский расскажет Тан Цзячжэн (Филологический факультет, КНР).
❓Почему решила поехать учиться в Россию?
💬Я учила русский язык на бакалавриате в Китае. Стоял выбор — магистратура в Китае или России. Моя преподавательница Цзян и соотечественники сказали, что Россия — хорошее место для филологов. Здесь родились и выросли известные лингвисты и литературоведы, много оригинальных материалов для исследований и возможность развить слух и устную речь. К тому же между Россией и Китаем много образовательных проектов. Один из них — правительственный грант. Я получила его и прилетела в Россию.
❓Какие эмоции испытала, когда впервые приземлилась в России?
💬Был октябрь, шел дождь, я в ветровке. В голове одна мысль: «Как же холодно». Волновалась, когда зашла на территорию РУДН. Не знала, что ожидает: с кем буду жить, примут ли, полюбят ли. Это жизнь с чистого листа. Сотрудники и студенты помогли мне — я почувствовала тепло и забыла о холоде.
❓Что тебя удивило в Москве?
💬Очень длинный день летом. В Китае такого нет. А еще в Третьяковской галерее впервые увидела оригинальные картины Ивана Ивановича Шишкина. С детства люблю его живопись. И понравились блинчики, особенно с творогом, а еще борщ, солянка, плов и шаурма.
❓Какие события или люди помогли тебе адаптироваться в Москве?
💬Соседки по общежитию и подруга, выпускница «Литературоведения», рассказали о жизни и учёбе в РУДН. Например, как общаться с преподавателями, как написать реферат и где поесть китайскую еду. Поддерживали перед аттестациями и поддерживали веру в себя.
Научный руководитель Наталья Бубнова помогла с планом на учебу, за что я ей благодарна. Мы познакомились в ноябре 2019. У меня не было идей для курсовой работы и диссертации. Она дала полезные советы: какие материалы читать, где их найти и как публиковать статьи в журнале. И всегда находила время на детальные замечания.
❓Что самое любимое при изучении русского языка?
💬В русском — сложность, ритм, логичность и гибкий порядок слов. Самое проблемное в устной речи — грамматика, потому что долго вспоминаю склонения и спряжения. Бывает, говорю прерывающимся голосом и неточно высказываюсь. С фонетикой таких трудностей нет. А любимое слово — «фея», оно милое. Это мое имя на русском.
А в китайском любимое слово — 顾盼生姿, которое возникло в китайской поэзии Троецарствия 1800 лет назад. Оно описывает женщину, красота которой отражается в движениях, взгляде и характере.
Слово, у которого больше всего значений — 上(Шань). На русском 43 значения. Например, «наверх», «император» или «нота». А на китайском это самое простое слово, которое используется постоянно.
❓Почему выбрала тему фильмонимов для статьи?
💬Фильмоним — это разряд имен собственных для обозначения фильма, то есть название. Мне нравится кино, в детстве хотела стать актрисой. Планы поменялись, но интересы остались, поэтому исследование связала со своей детской мечтой. Еще в Китае изучала социальные проблемы в фильме «12», который снял Никита Михалков, и отличие от китайского фильма «12 граждан».
✅Читайте полное интервью: http://www.rudn.ru/media/news/life-in-rudn/milaya-feya-iz-kitaya--o-perevodah-filmov-estetike-yazyka-i-blinchikah
Минобрнауки России
#РУДН #RUDN_University